В 1964 году при раскопках этрусского порта Пирги на побережье Тирренского моря в Италии (современный город Санта-Севера) были обнаружены три золотые пластины с надписями на этрусском и пуническом языках (этот диалект был назван Филиппом Шмитцем «средиземноморский финикийский»), датируемые началом V века до н. э.

 

Etruscan

Золотые скрижали из Пирги

 

Обнаруженные пластины получили название – Скрижали из Пирги. В настоящее время содержатся в Национальном музее этрусского искусства в Риме.

Пластины содержат текст, в котором идёт речь о посвящении правителем города Цере Тефарием Велианой даров богине Уни, которая в надписи отождествляется с богиней Астартой. Тефарий Велиана подарил их во время обряда вбивания гвоздя святилищу и храмовой пристройке в третий год своего правления в месяц погребения божества. Две пластины содержат надпись на этрусском языке (первая содержит 16 строк и 37 слов, вторая — 9 строк и 15 слов), третья — на пуническом языке.

Важность скрижалей заключается не только в «двуязычии» текста, что позволяет использовать знания пунического языка для расшифровки надписей на этрусском языке, но и показывает пуническое влияние на территории Западного Средиземноморья.

 

Финикийский текст

 

l-rbt l-ʻštrt,

To lady Ashtarot,

Леди Аштар

ʼšr qdš ʼz, ʼš pʻl, w-ʼš ytn tbryʼ wlnš mlk ʻl kyšryʼ. ( kyšry= KAYSERI)

This is the holy place, which was made, and which was given by Tiberius Velianas who reigns over the Caerites.

Это святое место было создано и дано Тиберию Велиане, правящему в Цере (древнее поселение в центральной Италии).

b-yrḥ zbḥ šmš, b-mtnʼ b-bt, wbn tw.

During the month of the sacrifice to the Sun, as a gift in the temple, he built an aedicula.

В течение месяца в жертву Солнцу в качестве подарка храму он построил эдикулу.

k-ʻštrt ʼb-dy l-mlky šnt šlš, b-yrḥ krr, b-ym qbr ʼlm

For Ashtarot raised him with Her hand to reign for three years from the month of Churvar, from the day of the burial of the divinity [onward].

Для Аштар поднял его руку, чтобы править в течение трех лет с месяца Churvar, со дня погребения божественности [далее].

w-šnt lmʼš ʼlm b-bty šnt km h kkb m ʼl.

And the years of the statue of the divinity in the temple [shall be] as many years as the stars above.

А лет статуе божества в храме [должно быть] столько же лет, как выше звезд.

Дополнительно к Скрижалям из Пирги было найдено в святилище Пирги:

unial: div) patera, or plate V TLE 877

unial:(div) patera, or plate V REE 40 n54

]starte/s/  ?] cve[r (]starte/ / in REE) (div?)

fragment vasis, or vessel IV REE 56 n31

mi :”s’uris : cava’th’as,(div)patera, or plate V REE 64 n36.

]xcava’th’as 2]a emini[(div) Greek kylix, V REE 56 n24

Финикийский словарь

ʼlm, divinity [Semitic *ʼil – “god”]

ʼrš, to raise

ʼš, which, who, that [rel.pron]

ʼšr, place

ʼz, this [ ha-dha? ]

ʻl, over, above [Semitic *ʻal-]

ʻštrt, Astarte [Semitic *ʻaṯtar-]

b-, in, at, with, on [Semitic *bi-]

bt, house, temple [Semitic *bayt-]

kkb, star [Semitic *kabkab-] [hakkawkabīm/hakkawkabūm = the-stars]

k-, for, since [Semitic *ki-]

km, like, as [ka-ma]

krr, Churvar [calendar month] [cf. Etruscan Χurvar]

kyšryʼ, Caerites [a people]

l-, to, for [Semitic *la-]

lmʼš, statue

mlk, to rule, to reign [Semitic *mlk]

mtnʼ, gift [Semitic *ntn ‘to give’]

pʻl, to make, to do [Semitic *pʻl]

qbr, burial

qdš, holy

rbt, lady [cf. Akkadian rābu “grand, large”] [rabbu , female: rabbatu ]

šlš, three [Semitic *ṯalāṯ-]

šmš, sun [Semitic *šamš-]

šnt, year [šanot “years” – from: šanāt]

tw, aedicula [taw]

w-, and [Semitic *wa-]

bn, to build [ bny ] [wayyiben = [and] he built]

yd, hand

ym, day [Semitic *yawm-]

yrḥ, month [Semitic *warḥu-] [Canaanite: yarhu]

ytn, to give [Semitic *[y]-ntn] [ya-ntin[u]] he-gives / hebrew: yittēn

zbḥ, sacrifice

Этрусский текст

Первая пластина:

ita tmia icac he

ramašva vatieχe

unial astres θemia

sa meχ θuta Θefa

riei velianas sal

cluvenias turu

ce munis tas θuvas

tameresca ilacve

tul erase nac ci avi

l χurvar, tešiameit

ale ilacve alšase

nac atranes zilac

al, sel eita la acnašv

ers itanim heram

ve avil eniaca pulum χva.

This temple and these statues are dedicated to Uni-Astre, built by the clanspeople.

Этот храм и эти статуи посвящены Уни-Астре, построены clanspeople.

Tiberius Velianas the pleasing aedicula has given.

Тиберий Велиана богоугодную эдикулу дал.

munistas θuvas tameresca ilacve tulerase.

That burial of his own by these priests with idols was encircled.

Это захоронение его собственное этими священниками с идолами было окружено.

nac ci avil χurvar, tešiameitale, ilacve alšase.

For three years [in the month of] Churvar, with Her burnt offerings, with idols [it was] buried.

В течение трех лет [в месяц] Churvar с его всесожжениями, с идолами [он был] погребен.

nac atranes zilacal, seleitala acnašvers.

During the reign of the chief, in Her hand [he] would be brought forth (ie: Uni-Astre gave him authority to rule).

Во время правления вождя, в его руке [он] будет ясное будущее (то есть: Уни-Астра дала ему власть править).

itanim heram ve, avile niaca pulum χva.

And with these Hermes idols, the year(s) shall endure as the stars.

И с этими идолами Гермеса, лет претерплю, как звезды.

 

Вторая пластина

 

nac θe farie vel

iiunas θ amuce

cleva etu nal masan tiur, unias

šelace v

acal tmial a

vil χ val amuce pulum χva snuiaφ.

 

When Tiberius Velianas had built the statue of the sanctuary [in] the month of Masan, Uni was pleased.

Когда Тиберий Велиана построил статую святилища [в] месяце Масан, Уни была довольна.

vacal tmial avilχval amuce pulumχva snuiaφ.

The votives of the temple yearly have been as numerous as the stars.

Посвящения богам храма ежегодно были столь же многочисленны, как звезды.

 

Этрусский словарь

 

*acna(s), to bring forth (⟨acnaš-ver-s⟩ ‘[he] would be brought forth’)

[perhaps -⟨u⟩, passive + -⟨er⟩-, purposive, common in the LLZ, had combined to form a passive optative in -⟨ver⟩- ‘would be’]

Note ⟨huśur maχ acnanas, arce.⟩ “Having brought forth (ie: given birth to) five children, [she] raised [them]” (TLE 887)

*alš, to bury (⟨alš-as-e⟩ ‘buried’)

*am, to be (⟨am-uc-e⟩ ‘has been, had been’)

⟨an zilaθ amce mecl Rasnal.⟩ “He had been a chief of the Etruscan people.” (ET Ta 7.59)

astre, Phoenician goddess of fertility, associated with Uni (⟨astre-s⟩ ‘of Astre’) [Phoenician ⟨‘štrt⟩ ← *‘aṯtarṯ]

*atran, reign, rulership

avil, year (⟨avilχva-l⟩ ‘of the years, yearly’)

ca, this (⟨ca⟩ ‘this’, ⟨ica-c⟩ ‘and this’)

ci, three

*cluvenia, aedicula (⟨cluvenia-s⟩ ‘of the aedicula’)

xurvar, month [Phoenician ⟨krr⟩ *kurar]

*en, to last, endure (⟨en-iac-a⟩ ‘shall endure’)

⟨śacnicleri cilθl, śpureri, meθlumeric, enaś.⟩ “By way of these sacred objects of the sanctuary, by the city and by the people, [it] endures” (LLZ, col 9, lines 12-13)

*etan, sanctuary (⟨etan-al⟩ ‘of the sanctuary’)

*heram(aš), Hermes idol (⟨heramv-e⟩ ‘with the Hermes idols’, ⟨heramašva⟩ ‘Hermes idols’)

*ila, idol (*ilacva ‘idols’, ⟨ilacv-e⟩ ‘with idols’)

meχ, people

muni, burial, plot of land (⟨muni-s⟩ ‘of the burial’)

nac, when, during, while

*pulum, star (⟨pulum-χva⟩ ‘stars’, ⟨pulun-za⟩ ‘little star’)

⟨fulumχva⟩ (Cippus perusinus, lateral, lines 29-30)

⟨…pulunza ipal sacnina tinia tei aθemeiś caś…⟩ “…the little star for which the sacred Tinia of the sky…” (CIE 6310)

sal, pleasing

*sel, hand (⟨sel-ei⟩ ‘with the hand’)

*snuia, many (⟨snuia-φ⟩ “as many”)

⟨śnuiu-φ⟩ “as many” (LLZ, col 6, lines 1,2,4)

*šel, to please (⟨šel-ac-e⟩ ‘has pleased’) [cf. ⟨sal⟩]

ta, that (⟨ita⟩ ‘that’, ⟨⟩ ‘and with that’, ⟨ta-s⟩ ‘of that’, ⟨tala⟩ ‘her’, ⟨tal-e⟩ ‘with her’)

tešiam, burnt offerings (⟨tešiam-ei⟩ ‘with burnt offerings’)

⟨Śucic firin tesim.⟩ “And incense was burned as a burnt offering” (LLZ, col 7, lines 9-10)

tmia, temple (⟨tmia-l⟩ ‘of the temple’)

*tuler, to encircle (⟨tuler-as-e⟩ ‘encircled’) [cf. ⟨tul⟩ ‘border, boundary’]

tur, to give (⟨tur-uc-e⟩ ‘has given’)

*θem, to build (⟨θem-iasa⟩ ‘built’, ⟨θam-uc-e⟩ ‘has built’)

θefariei, Tiberius [Roman male name]

θuta, clan, nation (compare Celto-Germanic cognates *Tuatha, *Theod, *Diot). Compare Icelandic: þjóð (nom), þjóð (acc), þjóðu (dat), þjóðar (gen).

θuva, oneself, (⟨θuva-s⟩ ‘one’s own’) [cf. ⟨θu⟩ ‘one, single’]

⟨θuker akil tuś thuveś.⟩ “Thuker completed his own tomb.” (TLE 672)

uni, Etruscan mother goddess of fertility (⟨uni-al⟩ ‘of Uni’) [cf. Latin Iūno]

vacal, votive offering

⟨celi suθ vacl θesnin⟩ “Upon the earth of the tomb a votive offering was dedicated.” (LLZ, col 5, lines 15-16)

*vat, to dedicate (⟨vat-ieχ-e⟩ ‘to be dedicated’)

velianas, Velianas [family name].

zilaχ, chief (⟨zilac-al⟩ ‘of the chief’)

⟨svalasi, zilaχnuce.⟩ “[While] living, [he] had been chief.” (TLE 173)

⟨zilaχnce avil xi.⟩ “[He] had been chief eleven years.” (REE 40, n75)